Traductor de Español a Guaraní

traductor español guaraní

¿Desea traducir palabras al Guaraní? ¿Le gustaría hacerlo online? Le recomendamos usar esta herramienta.

Use Traductor de Español a Guaraní en línea

En este enlace encontrará el traductor Español a Guaraní.

Tags: Guaraní, Traductor de Español a Guaraní, Español a Guaraní, traducciones, Traductor, Traducir a Guaraní, traductor en línea, traducir.

Vea más contenido interesante aquí: Diccionario Guaraní

En Internet puede encontrar varios traductores para utilizar. Nosotros brindamos la información más útil para traducir.

El idioma es utilizado como un lenguaje coloquial.

Mucho más allá de que el idioma sufrió gran discriminación y desprecio, que datan de los años de invasión al país, hoy está de nuevo tramitando profundos sentimientos de pertenencia popular, valor y cultura.

El idioma guaraní se ha modernizado a gran nivel, ya que como símbolo de identidad paraguaya es estudiado en varias academias y universidades alrededor de todo el mundo. Inclusive, tiene una sugestiva y llamativa presencia en internet, más que nada en portales académicos y de información general.

“En estudios realizados entre los años 50 y 60 ya han comenzado a investigar su utilización coloquial, y siempre se comprobó que el idioma guaraní es una lengua de comunicación que genera confianza. Aunque, la lengua formal es el español, y cuando deseamos expresarnos en forma informal recurrimos al idioma guaraní”, detalló Domingo Aguilera, quien es, Director de Indagaciones en Lingüística, de la Secretaría de Reglas Lingüísticas.

Además, declaró que, más allá de que la comunicación informal en el idioma es un tanto menor, las situaciones ñemombe’u (cuentos para niños y grandes), los chistes populares, las simpáticas bromas y algunas expresiones exclamativas, quedan en los terrenos del guaraní. Estos, paralelamente, antropológicamente, tienen mucha más grande valía porque recurren a la confianza (por la familiaridad) y espontaneidad entre los hablantes.

Sobre la utilización del guaraní dentro de los circulos de confianza, el muy conocido Profesor “Ramón Silva”, quien es, el creador del Primer Diccionario Neológico Guaraní y “Na’ápe”, libro que se encarga de acopiar las expresiones más populares de la lengua nativa, declaró que este fenómeno se debe a la diglosia, que se da cuando, dos lenguas coexisten (viven al mismo tiempo), pero una de ellas proporciona a las personas más grande prestigio popular que la otra, por lo cual, una es más familiar y la otra resulta más formal.

Según el experto, este fenómeno lastimosamente arrastra las secuelas de proyectos de extinción de la lengua en la etapa de la Guerra de Triple Alianza, cuando los extranjeros invasores implementaron una política lingüística para que el pueblo paraguayo se avergonzara de su lengua materna original.

Tanto Poetas, como autores y músicos realizaron variadas trabajos en guaraní, que hoy además se manifiestan con la danza paraguaya (tradicional).

Pero, más allá de esa circunstancia, Ramón Silva resaltó que el idioma persistió debido al amor del pueblo por su idioma. “Este 25 de agosto nos hace recordar que hay una lengua que hace quinientos (500) años viene creándose y que representa con pureza la identidad paraguaya, cuyo arte es el arte de entrelazar las dos lenguas paraguayas oficiales”, refirió el profesor.

Por lo tanto, ambos expertos coincidieron en que el guaraní debe ir consiguiendo más prestigio al paso del tiempo y también abogaron para que los paraguayos seamos partícipes, así como causantes de apreciar, y ubicar nuestra lengua guaraní en un mejor sitial (incluso a nivel mundial).

¿De cuánta utilidad te ha parecido este contenido?

¡Haz clic en una estrella para puntuarlo!

Promedio de puntuación 0 / 5. Recuento de votos: 0

Hasta ahora, ¡no hay votos!. Sé el primero en puntuar este contenido.

2 comentarios

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.